录用日期:2014年06月18日 作者:章小丽 有位读者读过此文
林长民的译作及其翻译特点

章小丽

(浙江树人大学 外国语学院,浙江 杭州 310015

  “译东籍”是清末文人学习日语的直接目的。快捷掌握日语,运用日语进行翻译实践,借助译书,介绍和普及开启民智的先进科学文化知识,是时代赋予清末爱国知识分子的特殊历史使命。林长民进入杭州日文学堂学习日语,主编《译林》,翻译《西力东侵史》。他在日语学习过程中,急于翻译练笔;编译时有力求精简。通过林长民的译作,我们可以了解林长民的翻译观点及手法,一窥清末人们学校日语的目的及“东籍”的翻译特征。

关键词林长民;《译林》;《西力东侵史》;豪杰译

DOI10.3969/j.issn.1671-2714.2014.00.025
 

 

点击下载浏览该文件2014618135645201


版权所有浙江树人大学学报
 中国 浙江 杭州市树人街8号 邮编:310015 电话:0571-88297179
浙ICP备:05015558号-5