录用日期:2014年07月18日 作者:蔡 晨 有位读者读过此文
基于优选论的外国人名在两岸汉语中的音译变异研究

 

(浙江树人大学 外国语学院,浙江 杭州 310015

  本文通过应用优选论,探讨外国人名在两岸汉语中的音译变异问题。研究发现如下:(1)两岸汉语都使用改变语音的策略来转写英语中独有的音位,且使用的替换音位表现出一致性。针对英语中独有的音节结构,台湾地区普通话倾向于使用删除音位的策略,而大陆普通话则倾向于使用增加音位的策略;(2)两岸汉语在音译外国人名时,表现出三个方面的差异,分别是词首元音/æ/的音译,含糊舌边音/l/(dark/l/)的音译和多音节人名的音译。通过对这三方面差异进行优选论分析,研究发现台湾地区普通话的音译往往违反ALLIGN(Wd,L,σ,L)DEPIO,而大陆普通话则违反ONSET,MINWDMAXIO。以上分析表明,在音译外国人名时,两岸汉语都使用归化的翻译策略应对英语中独有的音节结构,但是台湾地区普通话更注重译出语在译入语音系结构中的适应性,而大陆普通话则更注重译出语结果的真实性。

关键词优选论;外国人名;音译变异

DOI10.3969/j.issn.1671-2714.2014.00.028


 

点击下载浏览该文件2014718132242253


版权所有浙江树人大学学报
 中国 浙江 杭州市树人街8号 邮编:310015 电话:0571-88297179
浙ICP备:05015558号-5