摘 要:“译东籍”是清末文人学习日语的直接目的。快速掌握日语,运用日语进行翻译实践,借助译书,介绍和普及开启民智的先进科学文化知识,是时代赋予清末爱国知识分子的特殊历史使命。林长民进入杭州日文学堂学习日语,主编《译林》,翻译《西力东侵史》。他在日语学习过程中,急于翻译练笔;编译时又力求精简。通过林长民的译作,我们可以了解林长民的翻译观点及手法,一窥清末人们学习日语的目的及“东籍”的翻译特征。
关键词:林长民;《译林》;《西力东侵史》;豪杰译
DOI: 10.3969/j.issn.1671-2714.2014.00.025 |